ads by google
Problem detected with your browser.
Try another one and goto Bibleway.us
4|1 The book of the generation of Jesus Christ , the son of David , the son of Abraham .
MAT 1
16|1
βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαυιδαβ δαβιδτσ υιου αβρααμ
2|1 βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ
4|2 Abraham begat Isaac ; and Isaac begat Jacob ; and Jacob begat Judas and his brethren ;
16|2 αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
2|2 αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
4|3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar ; and Phares begat Esrom ; and Esrom begat Aram ;
16|3 ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ
2|3 ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ
4|4 And Aram begat Aminadab ; and Aminadab begat Naasson ; and Naasson begat Salmon ;
16|4 αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων
2|4 αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων
4|5 And Salmon begat Booz of Rachab ; and Booz begat Obed of Ruth ; and Obed begat Jesse ;
16|5 σαλμων δε εγεννησεν τον βοεςα βοοζτσβ εκ της ραχαβ βοεςα βοοζτσβ δε εγεννησεν τον ιωβηδα ωβηδτσβ εκ της ρουθ ιωβηδα ωβηδτσβ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
2|5 σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
4|6 And Jesse begat David the king ; and David the king begat Solomon of her [that had been the wife] of Urias ;
16|6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαυιδαβ δαβιδτσ τον βασιλεα δαυιδαβ δαβιδτσ δε οτσβ βασιλευςτσβ εγεννησεν τον σολομωνααβ σολομωντατσ εκ της του ουριου
2|6 ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
4|7 And Solomon begat Roboam ; and Roboam begat Abia ; and Abia begat Asa ;
16|7 σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασαφα ασατσβ
2|7 σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα
4|8 And Asa begat Josaphat ; and Josaphat begat Joram ; and Joram begat Ozias ;
16|8 ασαφα ασατσβ δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν
2|8 ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν
4|9 And Ozias begat Joatham ; and Joatham begat Achaz ; and Achaz begat Ezekias ;
16|9 οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν
2|9 οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν
4|10 And Ezekias begat Manasses ; and Manasses begat Amon ; and Amon begat Josias ;
16|10 εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμωςα αμωντσβ αμωςα αμωντσβ δε εγεννησεν τον ιωσιαν
2|10 εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν
4|11 And Josias begat Jechonias and his brethren , about the time they were carried away to Babylon :
16|11 ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
2|11 ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
4|12 And after they were brought to Babylon , Jechonias begat Salathiel ; and Salathiel begat Zorobabel ;
16|12 μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ
2|12 μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ
4|13 And Zorobabel begat Abiud ; and Abiud begat Eliakim ; and Eliakim begat Azor ;
16|13 ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακιμα ελιακειμτσβ ελιακιμα ελιακειμτσβ δε εγεννησεν τον αζωρ
2|13 ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ
4|14 And Azor begat Sadoc ; and Sadoc begat Achim ; and Achim begat Eliud ;
16|14 αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχιμα αχειμτσβ αχιμα αχειμτσβ δε εγεννησεν τον ελιουδ
2|14 αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ
4|15 And Eliud begat Eleazar ; and Eleazar begat Matthan ; and Matthan begat Jacob ;
16|15 ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ
2|15 ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ
4|16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary , of whom was born Jesus , who is called Christ .
16|16 ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
2|16 ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
4|17 So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations ; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations ; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations .
16|17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαυιδαβ δαβιδτσ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαυιδαβ δαβιδτσ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
2|17 πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
4|18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise : When as his mother Mary was espoused to Joseph , before they came together , she was found with child of the Holy Ghost .
16|18 του δε ιησου χριστου η γενεσιςα γεννησιςτσβ ουτως ην μνηστευθεισης γαρτσβ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
2|18 του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
4|19 Then Joseph her husband , being a just [man], and not willing to make her a publick example , was minded to put her away privily .
16|19 ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην δειγματισαια παραδειγματισαιτσβ εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
2|19 ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
4|20 But while he thought on these things , behold , the angel of the Lord appeared unto him in a dream , saying , Joseph , thou son of David , fear not to take unto thee Mary thy wife : for that which is conceived in her is of the Holy Ghost .
16|20 ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαυιδαβ δαβιδτσ μη φοβηθης παραλαβειν μαριανα μαριαμτσβ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
2|20 ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
4|21 And she shall bring forth a son , and thou shalt call his name JESUS : for he shall save his people from their sins .
16|21 τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
2|21 τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
4|22 Now all this was done , that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet , saying ,
16|22 τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο τουτσβ κυριου δια του προφητου λεγοντος
2|22 τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
4|23 Behold , a virgin shall be with child , and shall bring forth a son , and they shall call his name Emmanuel , which being interpreted is , God with us .
16|23 ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
2|23 ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
4|24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him , and took unto him his wife :
16|24 εγερθειςα διεγερθειςτσβ δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβεν την γυναικα αυτου
2|24 διεγερθεις δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβεν την γυναικα αυτου
4|25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son : and he called his name JESUS .
16|25 και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν τοντσβ υιον αυτηςτσβ τοντσβ πρωτοτοκοντσβ και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
2|25 και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
If you see this; please contact the administrator and give the following information:ccbot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)
Thank you.

75 Verses

Chat
Forum
Groups
Sites
Help
Bookmarks
Favorites
Notes
Mindmaps
Tasks
Paraphrases
Revisions
Headlines
Searcher
Topics
Theme Editor
Settings

Bibleway.us©
Bible World
Contact Policy

Security holes discovered.
This security hole exists within thousands of calls to the database; from now on all inserts, deletes from the database will be blocked until i fix all the vulnerabilities.
as time goes, i'll open up features as i fix them. but this may take a year or two
the security whole requires me to change procedures unto how the calls are performed